清华理科学霸放弃直博,成为国内音乐剧翻译“第一人”!

天涯百科 百科知识 43 0

清华理科学霸放弃直博,成为国内音乐剧翻译“第一人”!

她的身上贴着这些标签:90后、保送清华、理科学霸、书香门第,然而她却在21岁的时候, 放弃了清华推研直博的机会,选择了一条从未有人走过的路 。

她是程何。

2012年,这个浙江姑娘自清华大学生物系毕业,因为热爱音乐剧走上译配之路,成为国内专职从事音乐剧译配的“第一人”,目前担任七幕人生音乐剧剧本总监。

还没过27岁生日的她,曾主导或参与过许多经典音乐剧的汉化翻译工作:《我,堂吉诃德》《音乐之声》《狮子王》《妈妈咪呀!》《猫》……几乎囊括了国内市场上所有引进音乐剧的中文版。

清华理科学霸放弃直博,成为国内音乐剧翻译“第一人”!

程何1990年出生在浙江湖州市一个书香之家,受家庭艺术氛围熏陶,她自幼酷爱音乐。读初三时,一个偶然的机会,程何第一次接触到音乐剧。

那是2005年3月,《剧院魅影》英文版在上海大剧院连演100场后落幕,全场座无虚席。

程何看了这个经典名剧后, “心一下就被戳到了,觉得剧中的歌太好听了” 。女孩买了一套CD,一套磁带,躲在房间里一边翻字典一边反复听,越听越喜欢,一边听还一边记笔记。

上了大学,音乐剧再也不只是耳机里的旋律,拥有了更多变成现实的可能。

2009年,程何认识了自己的搭档,同为音乐剧爱好者的山西姑娘贾懿。程何想做中国最好的译词人 ,贾懿想做中国最好的音乐剧制作人,于是俩女孩共同翻译了音乐剧《吉屋出租》。

清华理科学霸放弃直博,成为国内音乐剧翻译“第一人”!

牛刀小试后,2011年春季的一天,程何又接到大型音乐剧《妈妈咪呀!》中文歌词的翻译邀约。

当时只有大三的程何,一边没日没夜地在实验室里解剖小白鼠,一边争分夺秒地进行翻译。查资料、对曲谱,英、德、日、汉多种语言版本互相参照,写了改、改了写,一个通宵接着一个通宵。

此后,还要跟随制作团队的排练进程,在音乐节奏、歌词押韵等方面修改,最终,任务按时圆满完成。《妈妈咪呀!》的22首歌曲中有17首署上了程何的名字 。

清华理科学霸放弃直博,成为国内音乐剧翻译“第一人”!

2011年6月14日,《妈妈咪呀!》中文版在上海大宁剧院预演9场。观众的反应热烈,特别是对剧中中文版歌词给予了高度评价。“如果再多给一周时间,我还能做得更好些。”至今,程何仍留有遗憾。

大四那年,程何拒绝了清华的推研名额,没有和家人商量,就加入了一家叫“七幕人生”的音乐剧公司。在“七幕”, 程何主导了《Q大道》《一步登天》《我,堂吉诃德》《音乐之声》的翻译工作。

2013年当上公司剧本总监的时候,她才刚刚23岁!

清华理科学霸放弃直博,成为国内音乐剧翻译“第一人”!

《我,堂吉诃德》是“七幕人生”引进的第一部音乐剧,英文版在北京演出了50场。那时候,程何什么工作都做,卖票、宣传、设计海报、管理微博……然而最牵动她的心的,还是这部音乐剧的译配工作。

2017年4月2日,程何和“微博女王”姚晨、影视演员李立群、著名作家王蒙等,一起登上了《朗读者》舞台。

清华理科学霸放弃直博,成为国内音乐剧翻译“第一人”!

程何说:“我希望通过这份工作做的事情,就是让大家更加熟悉这些来自西方的经典音乐剧,然后让这些经典音乐剧能够以最接近它本来面目的面貌,展现在中国的舞台上。”

综合来源:上观新闻、北京纪事杂志社、七幕、《朗读者》节目

标签: 三国演义人物

抱歉,评论功能暂时关闭!